Kivégezhetik a Duolingót? Új szintre lép a Google Translate

Az új nyelvgyakorló funkció kezdők és haladó nyelvtanulók számára is hasznos lehet – a Google szerint segít a beszélt nyelv fejlesztésében és a szókincs bővítésében. Az alkalmazás személyre szabott hallás- és beszédgyakorlati feladatokat generál a felhasználó szintjéhez és céljaihoz igazítva.

A Google ezzel a lépéssel a Duolingót, a népszerű nyelvtanuló alkalmazást veszi célba, amely játékos formában segít több mint 40 nyelv elsajátításában.

A funkció használatához a Google Fordító alkalmazásban a „Gyakorlás” lehetőséget kell kiválasztani. Ezután beállítható a nyelvtudás szintje és a tanulási cél. A Translate ezek alapján testre szabott párbeszédes helyzeteket hoz létre, amelyek során a felhasználó vagy hallás utáni értést gyakorol (szavakra koppintva), vagy pedig hangosan beszélve gyakorolhat. A Google szerint a feladatok a napi előrehaladást is követik.

A bétatesztelés kedden indul az Android- és iOS-eszközökre készült Translate alkalmazásban. Elsőként azok a felhasználók férhetnek hozzá, akik angolról spanyolra vagy franciára, illetve spanyol, francia vagy portugál nyelvről angolra szeretnének tanulni.

A Google emellett egy új funkciót is bevezet: a felhasználók mostantól kétirányú beszélgetést folytathatnak valós idejű hangos és képernyőn megjelenő fordításokkal a Translate alkalmazáson keresztül.

„A meglévő élő beszélgetési élményünkre építve, fejlett mesterséges intelligencia modelljeink lehetővé teszik, hogy több mint 70 nyelven – például arabul, franciául, hindiül, koreaiul, spanyolul és tamilul – folytassunk élő beszélgetéseket” – írta a Google egy blogbejegyzésében.

A Translate alkalmazásban a „Live translate” (Élő fordítás) opcióra koppintva lehet elindítani a funkciót. Ezután elég megszólalni, és az alkalmazás felolvassa a fordítást, miközben a beszélgetés szöveges átirata is megjelenik mindkét nyelven. Az app automatikusan vált a beszélt nyelvek között.

A Google kiemeli, hogy a funkció képes felismerni a szüneteket, akcentusokat és hanglejtéseket, így természetesebb beszélgetésélményt nyújt. A hang- és beszédfelismerő modellek még zajos környezetben – például étteremben vagy reptéren – is lehetővé teszik az élő fordítást.

Ezek a funkciók először az Egyesült Államokban, Indiában és Mexikóban lesznek elérhetők.

„Mindezt az AI és a gépi tanulás fejlődése tette lehetővé” – írta a cég. „Ahogy tovább fejlesztjük a nyelvfeldolgozási technológiáinkat, úgy tudunk egyre több nyelvet lefedni, és növelni a fordítások pontosságát és sebességét. A Gemini modelljeinkkel hatalmas előrelépést értünk el a fordítási minőség, a multimodális fordítás és a szövegfelolvasás terén is.”

A Google szerint évente körülbelül 1 billió (ezermilliárd) szót fordítanak le világszerte a Translate, a Keresés, a Lens és a Circle to Search funkciókon keresztül. A vállalat abban bízik, hogy ezek az új AI-alapú funkciók hozzájárulnak a nyelvi akadályok leküzdéséhez.